本文转自:上不雅新闻kaiyun体育登录网页入口
开发母语非汉语的异邦粹生写稿,以致教异邦博士生写汉文论文,是我的教学生存中很特真谛的资历。
在那样一个跨文化交流的极度场景中,我也收成了新的认识。
从教训他们写出一句完好意思的汉语句子,到完周全篇,其间要措置遍及母语写稿假想不到的问题,至于开发博士学位论文,更如同翻越万里长征。关联词纵不雅路程万里,要津的总如故这几步。
关于异邦粹生而言,领先遭受的是遣意造句的问题。他们不时会把主见上基本对应的两种谈话的词语王人备等同起来,把母语词语的用法诳骗到汉语中。最常见的如,母语为英语的学生不时会写出这么的句子:“星期六下昼我碰面他。”之是以写出这么的句子,即是把“碰面”等同于英语“meet”的缘故。然而在汉语中“碰面”不可直接畅达所见的对象,必须用介词“跟”把碰面的对象提前,如“跟他碰面”“跟一又友碰面”。这些看似很浅显的问题有时需要挥霍很长的技艺,一次次地反复匡助异邦粹生更正,直到他们改变母语的抒发民俗。
天然异邦粹生知说念了每个汉语字词的真谛,然而组词成句时还有一个词语搭配的问题,由此而产生的偏误也不在少数。还是吩咐过一次课外功课,其中有一项锻真金不怕火是用词语“散播”造句。第二天收到的功课,有学生造出了这么的句子:“飞机在空中散播杀虫剂。”再看造这个句子的是日本学生。找到该学生一问,蓝本在日语中是不错有“散播杀虫剂”这么的搭配的。
日语中借用的一部分汉字,经过给与、改造纳入了日语的谈话系统。有一些词语在字形和真谛真谛上是一致的,如:晓示、小声、期许等。有些词语的字形交流但真谛真谛上略有相差,如:“陳情”一词,日语除了“报告景况”的真谛真谛外,还有“控诉”之意。
抒发上的民俗、逻辑联系以及谋篇布局等,亦然写稿中频频会发生的各异。英语中有将洽商定语放在中心语之后的句法例律。母语为英语的学生会写出这么的句子:一个女孩走过来,她衣服裙子长长的漂亮的;昨天他们比赛很横暴,他们都是学生在复旦大学。
这是母语为英语的学生受到了母语中定语后置的洽商语法例律的影响,在汉语学习时直接套用了母语的语序所写出来的句子。
汉语是羁系逻辑联系的谈话,不受语法样子上的规模,句子所抒发的信息容量裕如弹性。汉语句子不时以话题为中心,不竭些许语义洽商的小句。比如“周末咱们去看画展,走过一个又一个展厅,看到很多油画。油画我最心爱花草和煦象,看得不想离开。天黑才回家”。“周末咱们去看画展”是主题句,后头是无主句,不竭的小句之间结构相比松散。然而由于话题延续,语义洽商,因而抒发的真谛真谛迥殊连贯。
英语羁系句法样子,强调语法结构的完好意思性,是以在异邦粹生写的作文中不时会反复出现主语,显得重叠和株连,需要匡助他们编削掉不少重叠出现的冗余词语。
再即是想维面容和审好意思的不同。语篇的组织、行文布局与特定的想维面容有着隐性而空洞的洽商,不同的想维相同会产生不同的语篇结构。汉语的行文认真经过性、主次分明。禀报一个论点、洽商一个问题,有一个由配景到任务的发展经过。领先述说配景或原因,以引起对方的耀眼并获取线路,然后才漠视指标场地。西语的行文则不时接管直线式或直接贴题的作念法,开门见山,直接漠视主要的不雅点或办法。
不同的审好意思也会带来迥异的不雅念,从而使异邦粹生们写出一些令我惊诧的笔墨。
鲁迅的《孔乙己》还是出当今异邦粹生学习汉文的课本中,给异邦粹生讲授《孔乙己》,任课教学是要好好挥霍一番功夫的。但最令东说念主巧合的是异邦粹生,主若是日本学生果然写出“孔乙己是一个好意思须眉”的句子,有这种看法的还不啻个别东说念主。这是我手脚汉语教师在备课的时候不管若何也不曾料想的。
鲁迅先生的原文是“孔乙己是站着喝酒而穿长衫的惟一的东说念主。他躯壳很魁岸;青白心理,皱纹间时常夹些伤疤;一部乱蓬蓬的斑白的胡子”。其后有个修读中国文体的日本博士生说了这么一番话,算是相比全面地讲解了产生这一不雅点的起因。日本学生遍及认为男东说念主躯壳魁岸是好意思的,此其一。其二,孔乙己“青白心理”,讲明他皮肤皎洁,亦然好意思的。高而白,妥贴他们心目中“好意思须眉”的审好意思表率。然而在汉语里,“青白心理”的语义是刻画一个东说念主心理不好,常因厌烦、凄沧所致,或表现一种病态。日本学生合计“孔乙己竟然颜面”,这不得不说是因不同社会文化配景和审好意思不雅念酿成的认识各异和错位,给词义线路带来了偏差。由此可见,学习外语,了解母语文化与所学习的指口号文化的各异迥殊进攻。
在中国走向宇宙的经过中,越来越多中国东说念主学习外语,越来越多异邦东说念主学习汉文。语义抒发时每一处细小的杂沓,汇入漂后碰撞与妥洽的激流。我的课堂得以见证其中一二,是以记之。(作家系华东师范大学海外汉语文化学院教学)
栏目主编:伍斌 曹静 笔墨剪辑:彭德倩
题图讲明:作文课,跨文化交流的极度场景。视觉中国供图着手:作家:徐子亮kaiyun体育登录网页入口